ВИДИ ЛІКУВАЛЬНОЇ МАГИ ТА ФОРМИ 11 ПРОЯВУ
ВЕРБАЛЬНА МАГІЯ ЯК ОДИН З ВИДІВ НАРОДНОЇ ПСИХОТЕРАПІЇ
"їЛагія — один з необхідних компонентів практики народного лікування усіх народів, цікавий збереженням пережитків давнього світогляду, дохристиянських звичаїв, ритуалів. Магія виникла як результат безсилля людини перед грізними силами природи. Неспроможна зрозуміти її закони, людина наділяла незнані їй явища навколишньої дійсності людськими рисами, одухотво — рювала їх, населяла світ надприродними істотами, духами.
Виникнувши як спроба пояснити найбільш незрозумілі явища природи, анімізм наклав езій відбиток на народні медичні знання. В народній уяві хвороби розглядалися як живі істоти, мислились персоніфіковано або взажались впливом на організм злого духа.
В народній медицині східних слов’ян, як і в інших народів, магічні методи лікування займали помітне місце, поєднуючись та переплітаючись з раціональними засобами. В цьому нас переконують численні етнографічні матеріали, зібрані на східнослов’янській території в другій половині XIX — XX ст., і тому не можемо погодитися з думкою тих радянських дослідників, що схильні розглядати лікувальну магію як окремий тип емпіричної медицини, повністю протилежний «власне народній» традиційно-побутовій медицині Магічні засоби виступають паралельно з ліками рослинного, тваринного та мінерального походження, дуже часто, як уже зазначалось, переплітаючись між собою, і розглядати їх треба не інакше як один з компонентів народної медицини.
З видів магічних засобів тут, як і в інших слов’ян 2, поширена була катартична (очищувальна) магія, спрямована на виведення хвороби з організму, очищення його від неї. До катартичної близька за дією контактна, що полягала в безпосередньому контакті носія магічної сили з хворим. Різниця між ними, як слушно зауважив С. Токарев, полягає в тому, що катартична має на меті очистити людину від чогось небажаного, дії ж контактної спрямовані на те, щоб через безпосереднє зіткнення з хворим передати йому певні позитивні можливості 3. Не менш поширеною була парціальна магія, при якій магічна дія спрямовується не на самого хворого, а на предмет, що належить йому (частини його одягу, волосся, нігті тощо). В даному випадку діяв принцип: частина замінює ціле. Дуже поширеним було лікування за принципом імітативної магії, основаної на аналогії (подібне лікує подібне). Цей вид магії близький до парціальної і часто переплітається з нею. Якщо в обрядах парціальної магії діє принцип — частина заміняє ціле, і при цьому дія переходить на хворого через якусь частину його одягу або предмет, що був у зіткненні з хворим, то при імітативній — дія переходила на хворого за принципом подібності. Поширеною була й вербальна, або словесна, магія. Рідко будь-який з названих видів виступав в чистому вигляді. Усі вони, як правило, перепліталися між собою, дуже часто поєднуючись з раціональними засобами.
З усіх видів лікувальної магії, без сумніву, одна з найцікавіших, найпоширеніших в усіх слов’ян і найдавніших — вербальна. За свідченням Б. О. Рибакова, замовляння своїм корінням сягають первіснообщинного ладу 4. Цей вид лікувальної магії цікавий тим, що відбиває світогляд народу, його світосприймання і світорозуміння, погляди на хвороби та їх етіологію, розкриває форми і методи народного лікування. В літературі він знайшов досить повне висвітлення 5. Розглядаючи структуру замовлянь, співвідношення язичеських і християнських елементів, зв’язок слова і дії, дослідники підкреслювали їх давню дохристиянську основу, добре збережену завдяки незмінності узаконених формул. За давніми світоглядними уявленнями народу, замовляння втрачає силу, коли щось забувається або змінюється в давно усталених формулах6. Саме цій обставині в значній мірі завдячуємо тим, що велика частина їх дійшла до нас у своїй первісній формі.
Зафіксовані в різних етнографічних районах України, примовки мають аналоги в росіян, білорусів та інших слов’ян. У багатьох з них виразно виступають елементи давніх язичеських вірувань, відгомін тих далеких часів, коли людина одухотворювала природу, поклонялась їй, зверталась за допомогою до небесних світил, води, землі — як сил, здатних протидіяти лихові, хворобам, зцілити недугу.
Як зразок можна навести примовку, записану в Коростенському районі на Житомирщині в 20-х роках нашого століття:
«Ясне сонечко ідеш ти через усей свєт, не боїшся ти уроков і пристріту, то щоб так не боялгея (ім’я).
Іде яский месяц через увесь сзєт, не боїться вон не вроков, не переляков, не пристріту, не пристретища, щоб так (ім’я) не боялась.
Ясная зора, ідеш ти через увесь свет, не боїться ти не вроков, не переляков, не пристріту, не пристретища, щоб так (ім’я) не боялась, не заспаного, не подумано — го, не чоловічого, не жіночого, не парубочого, не дитячого, не дівочого.
ГІ’ятьонка — матьонка, стань у помочи»7.
Примовку повторювали тричі.
Поряд з небесними світилами — сонцем, місяцем, зорями — як божество виступає п’ятниця. У віруваннях наших далеких предків п’ятниця — язичницька богиня родючості8. З введенням християнства її замінила св. Параскева, а в деяких місцевостях — богородиця 9.
Побутування подібних відповідників фіксують етнографічні джерела з російської та білоруської території:
Зоря —зоряниця,
Красная девица.
Возьми от младенца [ім’я] крик,
А ему дай пекрнк |0.
(Тульська губернія)
Або:
Вечерняя зоря Марымяна, утренняя Марея!
Зоря—Зорякпца, красна девица» 11
(Єнісейська губернія)
Сонцу незахадзнмаму,
Месецу сьЕяцимаму.
Морю син я му,—
звертались в заговорах білоруси |2.
Духом первісного анімізму пронизані примовки, в яких звучать звернення до явищ природи, рослин, дерев як до живих істот. Яскравою ілюстрацією є оригінальні примовки, зафіксовані на українській території: «Лісе — пралісе! У тебе є дочка, а у мене син, посватаємося, побратаємося. Нехай твоя дочка дасть сонливиці, а мій син віддасть плаксивиці» (Хмельницька область) 13. Іноді звертання конкретизувалося:
Добрий день, дубочки — голубочки.
У вас дочки [або сини], а в мене синочки.
Нате вам плакснвиці, крикливиці,
Дайте нам сонливиці, дрімливиці.
Або:
Добрий вечір тобі, степова лещина,
В тебе син, а в мене дочка,
Посватаймося, побратаймося.
Візьми собі крикливиці, а дай мені сонливиці м.
(Одеська область)
Дубе, дубе дуплястий,
Давай ми з тобою побратаймось,
Покумаймось або посватаймось.
У тебе син, а в мене дочка.
А я тобі буду подарки пересилати…
(село Аджамка Кіровоградської області) І5.
Подібні варіанти примовок від «крикливиць» («крикси», «несплячки», «плачі», «плаксивиці»— в українців; «крикса-плакса», «ночниці»—у білорусів; «крик», «крикси», «полуношница»—у росіян) знаходимо в П. Чубинського, П. Єфименка, Ю. Талько-Гринце — вича, Г. Попова. В них збереглися елементи однієї з ранніх форм одухотворення природи — тотемізму, що знайшло вияв і в конкретній формі звертань до певних порід дерев — дуба, ліщини, і у виразному натякові на спорідненість людини з рослинним світом («побратаймося, покумаймось або посватаймось») та в наявності слідів жертвоприношень («А я тобі буду подарки пересилати») тощо. Текст примовки до певної міри обумовлював місце дії. Як правило, замовляли надворі, повернувшись обличчям до лісу, на порозі. Примівку повторювали три або дев’ять разів. Росіяни, як фіксують етнографічні джерела, «крикси», «полуношницу» замовляли на вечірніх зорях. Відповідно й примовки містять звертання до цих небесних світил 16.
Часто «крикливиці» замовляли у курнику. Тоді текст примовки по аналогії містив звертання до курей як до представників своєчасного сну, за народними повір’ями: «Добрий вечір тобі, Матвію-півню… Прийшла я до тебе з крикливицями і безсонницями. Кури — куриці, нате вам крикливиці: вечірні, полуночнії, світовії і ранковії, а моїй дитині дайте сонливиці, дрімливиці». Повторювали тричі і поверталися до хати, не оглядаючись 17.
Відповідні аналоги знаходимо в росіян та білорусів. Для прикладу:
Куры белые,
Куры серые.
Куры пестрыя,
Возьмите от младенца (ім’я) крик,
А дайте ему угомон 18.
Подекуди вважали, що можна називати будь-які кури, крім чорних (Тульська губернія) |9. Етнографічні описи середини XIX — початку XX ст. подають нам численні варіанти таких замовлянь з досліджуваної території.
Відгомін глибокої давнини чується у замовляннях типу:
Добрий вечір вам, илаксивці,
Просять вас крякавкн на вечорниці,
Ідіть собі, де люди не ходять,
Де вітер не віє, де сонце не гріє20.
(Хмельницька область)
На синем море столи застиланью,
кубкн налкваные. Там вам, ночницы,
пнць, гуляць! ‘Гам вам свадзьбы справляць 2|.
У таких примовках дійшли до нас збережені в народній пам’яті ті далекі часи, коли все, як здавалось людині, жило її життям. На їх давнє походження вказує і сама форма замовлянь — безпосереднє звертання до об’єкту, на який спрямована дія. На думку
дослідників, такий тип замовлянь — один з найдав-
• 22 НІШ ИХ.
У своєму розвитку замовляння зазнали значного впливу християнства. В їх зміст просочуються церковні атрибути, на зміну язичеським персонажам приходять герої християнської міфології — діва Марія, Ісус Христос, Іван Хреститель, Архангел Михаїл та інші святі: «Прошу Петра і Павла у помощ і всіх святих київських і печерських, станьте мені у помощ (Радомишльський район Житомирської області) 23.
Господи Исусе Христе,
Спаси и помилуй От всяких недугов Денных и ночных,
Полуденных и полуночных21.
(Тульська губернія)
Часто знахар виступає не від себе, а від імені бога, святої богороднці: «Не мої слова — божії слова і святої богородиці діви Марії»25; «Не я говорю, а дух господний» 26.
При важких пологах звертались за допомогою перш за все до діви Марії та «женських переносиць» (мироносиць) ГІелагеї, Соломії і Марії, «які просять бога за жінок у родах», святого Марка, який «одчиняє двері у рай», святих київських лікарів-ченців Олімпія та Агапіта 27. Сюжет одного з видів замовлянь від укусу гадюки, поширений в усіх східнослов’янських народів, оснований на легенді про святого, який вбиває змія. В українських та російських замовляннях — це св. Михайло або св. Юрій, білоруських — св. Юрій: «Ездив Юрий по горах, по межах, по зялезных струмянах, побивав копьем и гадов и гадин» 28.
їхав через поле Михайло-Риханло на білому коні і з гострим мечем через афтитине поле, а на тім полі там білий камінь лежить, а під тим каменем Агипа цариця лежить і ввесь гад Там став Михайло-Рихайло її сікти.
Рубати і по тім каменеві кров її мазати 20.
Деякі з замовлянь являють цікаве поєднання язичеських та християнських елементів. Яскравою ілюстрацією є зафіксована С. Верхратським на Східному Поділлі примовка:
Вечір добрий, дубе, березо…
Вечір добрий, місяцю ридаючий. Чого
мій син [ім’я] плаче— ридає, він сну не
має. Поїхав Іван Хреститель і привезе моєму
сину [дочці] сон зо всіх сторін, легенький,
тихенький. Дай же господи спання
від нинешнього дня, щоб спало щодня до біла дня 30
Дуже цікава в цьому плані подана В. Демічем білоруська примовка від укусу гадюки:
…Буду гадю заклинать ясным солнцем, добрыми звездами и всем миром православным, Михаилом Архистратигом, чудным теремою и вечернею зарею31.
(Могилівська губернія)
Характерним прикладом, як з плином часу злились християнські та язичеські елементи, може служити і записана нами на Київщині примовка від болячки: «Господу богу помолюся, Ісусу Христу поклонюся і месяцу ясному і соненьку праведному і вам зоряніци, скориє помошніци» 32.
Однак на деяких зразках чітко видно, що дохристиянська основа була первинною, християнство ж є пізнішим нашаруванням. Ось замовляння од «бешихи» з Чернігівщини: «…Виговорує сам Ісус Христос і просить тебе, водиця-цариця, щоб ти текла, гуляла, коріньє промивала, од раба божого (ім’я) народженого, молитвенного, хрещеного «бешиху» виганяла» 33.
Цей вид лікувальної магії дає ключ до розуміння народної етіології захворювань. Загальнопоширеною, наприклад, була думка, що пристріт, уроки може наслати не тільки знахар чи людина з лихими очима, а навіть близькі й рідні, що передати їх можна як безпосередньо поглядом чи не в пору сказаним словом, так і на відстані, думкою. Підтвердження цього знаходимо в примовках:
Ви вроки, врочища,
Ви подумаиі, ви погадані,
Ви й батькові, ви й материні,
Ви братові, ви й сестрині,
Ви й хлопчачі, ви й дівчачі34.
(Одеська обметь)
Можуть вказуватись й інші природні й надприродні причини: «Пристріте — пристріту, чи ти з хмар, чи ти з вітру, чи з огня, чи з меча, чи сирітського плеча. Чи ти з швидкої ходи, чи ти з смачної їди» 35. (Житомирська область).
В примовках знайшов відбиття й погляд знахарів на своє ремесло, джерело його походження. З цього приводу особливо цікава примовка^аписана С. Верхратсь — ким у 20-х роках на Східному Поділлі.
їхав Ісус Христос у Єрусалим, здибав болєзнів «7». Став їх питати та назад вертати: йдіть собі назад та сидіть, наказания божого ждіть на людей. Кого господь накаже, то вам, болєзні, скаже:
«Йди болєзнь на раба божого [ім’я].
І так болєзнь мучить та людей учить, щоб бога пам’ятали та бабів на забували, котрим бог открив своє откровеніє од болєзнів зв.
В цій явно пізнішого походження примовці висловлюється погляд бабів на своє «лікування» як на «от — кровеніє боже». «Болєзні», на їх думку, посилаються не лише для підтримки в людях страху божого, а й «щоб бабів не забували».
Іноді в замовляннях чітко підкреслюється класовий момент, хвороби відсилаються на панів, попів. У примовці від «криксів», записаній в Овруцькому районі Житомирської області, їх старались «на панскіє дєті зганяті — на панскіє, на циганскіє, на поноускіє»:
Ідіть ви, крикси,, купатіса, на очєретінки чеплятіса — там будут панскіє дєті купатіса, на ніх будут усє крікси чеплятіса, а єтому дітяті треба спаті, гуляті, тілу прібуваті.
Замовляння, як правило, супроводжувались цілим рядом магічних дій, поєднувались з іншими засобами та видами лікувальної магії. Дуже часто вказівка на це, перелік цих дій і засобів даються в тексті самої примовки. Наприклад, замовляючи «враз-золотник», в примовці називаються дії, які виконували при цьому:
Вразе-Дем’яне! Вразе-Романе! Я тебе вимовляю, горшком заставляю, покришкою покриваю, живокість тобі даю, матушником напуваю, рум’янкою заливаю, тоєю замовляю, на місце посилаю 37.
Примова від «бабиць» теж ілюструвала послідовний процес лікування:
Я вас вимовляю, окропом поливаю, пшоном посипаю і ложкою одгортаю, веретеном випрядаю і голкою вишиваю, і гребінцем розчесала, і на пущі, на нетрі зіслала 38.
Бабиці заварювали так: в невеликий горщик наливали води, клали три щіпки пшона, колотили тричі веретеном і тричі ложкою, нагрівали. На живіт ставили миску, в неї кидали гребінь, ніж, голку з ниткою, веретено, ложку, виливали туди воду, супроводжуючи усі дії наведеною вище примовкою.
Подібні варіанти замовлянь, що зберегли сліди магічних дій, зафіксовано у росіян та білорусів:
Встану я раба божа Пелагея, благословлясь, пойду перекрестясь, из дверей о двери, из вопот в ворота, по чисто поле, под восточну сторону ”.
Йшли три паны, скумпалися, кости с
костями складалися, няслн от звиху зельля
и к костям примеряли, и к суставам прикладали 40.
Підсумовуючи сказане про словесну магію, зазначимо, що цей вид магії вимагає уважнішого ставлення з боку етнографів •— як до одного з цінних джерел вивчення народного світогляду. Для етнографа вона становить вдячний матеріал для реконструкції народних уявлень про хвороби та методи боротьби з ними. Для медиків ця тема цікава як свого роду психотерапія — галузь, яка займає певне місце в сучасній науковій медицині та розглядається нею як невід’ємна частина лікувального процесу в комбінації з іншими і аж ніяк не протиставляється іншим формам лікувальної дії на психіку і соматику хворого41. На думку радянських етнографів, в народній медицині це поєднання являло собою ще більш цілісний сплав 42.
Таємнича обстановка, в якій діяв знахар, сама манера шептання, певні правила, яких він повинен був дотримуватись,— усе це впливало на психіку хворого, вселяло віру в одужання.
Замовляння заслуговують вивчення і як твори, що, переслідуючи магічні, медичні цілі, піднеслися до рівня зразків художньої прози.